Chiisai-Fansub

Navigation


  News

  Forum

  IRC

  Xdcc

  Avancement

  La Team

  Outils

  Lexique

  Contact

  Devenez un VIP !



  Radio ChiiSai
Téléchargement
Animés en cours
Animés terminés
Autres
Animés licenciés
Animés stoppés
Chatango


Popup
Partenariat

Partenariat

sky-animes

animes-folie

animesost

mangazaki

animeka

adn-fansub

edo-chimu

1&1

phpboost

Partenariat





Firefox
 
  Accueil Petit lexique du Fansub
Petit lexique du Fansub
 

Manga : Bande Dessinée japonaise. Ne pas confondre avec les animés, qui eux sont en vidéos !



Termes utilisés pour les qualités des animés


LD : (Low Definition)
Basse définition; codec vidéo Xvid ou Divx, codec audio MP3, résolution 704*396

LQ : (Low Quality)
Basse qualité, voir LD

MD : (Medium Definition)
Moyenne définition; codec vidéo H264, codec audio AAC, résolution 854*480

MQ : (Medium Quality)
Moyenne qualité, voir MD

HD : (High Definition)
Haute définition; codec vidéo H264, codec audio AAC résolution 1280*720

HQ : (High Quality)
Haute qualité, voir HD

FHD : (Full High Definition)
Haute définition à grande résolution d'image; codec vidéo H264, codec audio AAC, résolution 1920*1080

TV : (Television)
L'animé a été enregistrer à la télévision

DVD : (Digital Versatile Disc)
L'animé provient de dvd

BR ou BD : (Blu-ray Disc)
L'animé provient de disque blu-ray


Termes utilisés pour les versions des animés



VF :
Version Française

VO :
Version Originale

VOstFR :
Version Originale sous-titrée en Français

VOstA :
Version Originale sous-titrée en Anglais

RAW : (brut)
Version originale sans sous-titre (on notera l'utilisation du masculin ou du féminin pour ce terme)

OAV : (Original Animated Video)
Animé spécial, souvent hors série ou traitant d'un évènement particulier

OST : (Original Sound Track)
C'est les musiques d'un animé.

Sub : (Subtitle)
Désigne le fichier contenant uniquement les sous-titres correspondant à la Raw utilisé. En formats ".srt" ou ".ass" le plus souvent

Dub : (Doublage)
Désigne le processus consistant à remplacer la piste audio originale par une nouvelle version dans une autre langue

OP : (Opening)
Désigne le générique de début

ED : (Ending)
Désigne le générique de fin

Kara : (karaoké)
Parole afficher généralement pendant les génériques, s'affiche selon le tempo de la musique

Hardsub :
Désigne des sous-titres ayant été incrustés dans l'image de la vidéo

Softsub :
Désigne des sous-titres séparés de la vidéo. Ils sont donc généralement restitués au moment de la lecture de la vidéo et peuvent être désactivés

Release : (parution)
Terme employé pour désigner une sortie d'un animé

Licencié :
Se dit d'un animé dont les droits d'exploitation commerciale on été acquis pour le pays concerné

Eyecatch :
Coupure de 3 à 10 secondes au milieu de l'anime, souvent composé d'image mignonnes ou drôles, ils servent aussi à marquer la publicité


Termes relatifs aux teams de Fansub



Fansub : (FAN SUBtitling)
Activité de sous titrage amateur fait par des fans pour des fans

Speedsubs : (ou parfois Fastsubs)
Certaines teams ne font pas, ou peu de contrôle de qualité. Ils gagnent alors du temps, au détriment de la qualité

Rawhunter :
C'est la personne qui est en charge de trouver les fichiers originaux qui serviront pour la release

Traducteur :
Personne qui traduit directement à partir d'une RAW ou d'une VOstA

Timeur :
Il s'occupe de régler les sous-titres pour les faire apparaître au bon moment

Karamakeur :
Il s'occupe de réaliser (sous-titrages) les opening et ending et d'éventuels karaokés

Éditeur :
Son rôle consiste à choisir la police d'écriture, ainsi que sa couleur et la mise en forme des sous-titres

Checkeur :
Personne dont le rôle consiste à corriger les fautes d'orthographes et à reformuler les phrases pour qu'elles soient plus cohérentes

Q-Checkeur :
Son travail consiste à vérifier que tout est bien et à corriger les éventuelles fautes et adaptations juste avant l'encodage

Encodeur :
Il ajoute les sous-titres à la vidéo

Uploadeur :
Personne qui s'occupe de la distribution des animés


Termes utilisé pour le téléchargement des animés



Leecheur :
Personne qui télécharge, terme principalement utilisé en peer-to-peer

Seedeur :
Personne qui envoient, qui partage ses données, terme principalement utilisé en peer-to-peer

Upload :
Terme qui désigne le fait de mettre en ligne (sur le net) un fichier stockée dans votre PC

DDL : (Direct Download)
Contraire d'upload, c'est le téléchargement d'un fichier du net vers un PC

CRC : (Cyclic Redundancy Check)
Système permettant de vérifier l'intégrité d'un fichier téléchargé (ressemble à ça : [14A673E6])


Termes utilisés pour définir les types d'animés



Bishojo : (belle jeune fille)
Jeune fille encore qui sera typiquement charmante, grande, mince avec des cheveux longs et avec plus ou moins de poitrine

Bishonen : (joli garçon)
Joli garçon est mince et pas très viril, voir un peu efféminé, mais qu'est-ce qu'il est mignon ! Très souvent présent dans les Shojo

Doujin :
Productions amateurs réunissant plusieurs héros venant de différents univers manga (les doujin sont souvent parodiques ou bien hentaï...)

Ecchi :
Genre d'animé où des situations coquines peuvent survenir. Les ecchi sont donc érotiques mais non pornographiques

Eroge : (H game ou jeux hentai)
Jeux vidéo érotique ainsi que les animes qui en sont tirer

Fan Service :
Pratique qui consiste à alimenter la passion des fans avec des contenus superflus, par le biais de situations à forte connotation sexuelle ou érotique

Gekiga :
De par la nature sérieuse, souvent noire et violente de ses histoires, ce genre s'adresse à un public adulte

Hentaï : (pervers)
Animé pornographique, donc où des scènes de sexe sont montrées explicitement

Josei :
Animé pour les jeunes femmes et adultes

J-Pop : (Japanese Pop)
La J-pop représente en fait la version japonaise de la pop occidentale

Kawaï : (petit et mignon)
Désigne tout ce qui est mignon en japonais

Kemonomimi :
Anime où de jeunes filles portent des oreilles d'animaux, ce qui donne une allure très Kawaii au personnage

  1. Neko-mimi pour les oreilles de chat
  2. Inu-mimi pour les oreilles de chien
  3. Usagi-mimi pour les oreilles de lapin

Kodomo :
Animé pour les jeunes enfants

Kowaï : (j'ai peur)
Il s'agit de manga horrifiques qui s'adressent à un public féminin plutôt jeune qui aime les émotions fortes

Lolicon : (contraction de “lolita complex”)
Désigne une attirance envers les lolitas

Magical Girl :
Personnage emblématique du Shojo. Il s'agit d'une jeune fille tout ce qu'il y a de plus normal qui se transforme en une alter-ego doté de pouvoirs magiques

Mecha :
C'est les animés du genre robot ou armure du futur

Moé :
Sentiment ou une affection fétichiste pour un personnage

Omake :
Bonus d'un animé lors de la sortie en vidéo. Le plus souvent ce sont des petites histoires assez "loufoques"

Oppai : (poitrine féminine)
Désigne les animes dans lesquelles les femmes ont une poitrine imposante

Pantsu : (de l'anglais pants (culotte) prononcé à la japonaise)
Désigne les shonen mettant en scène un héros généralement pervers au milieu d'un univers féminin

Préquelle :
Une suite d'un animé qui se déroule avant l'aventure de la série initiale.

Seinen :
Animé destinés aux jeunes hommes et adultes

Seiyu :
C'est un comédien de doublage d'anime. Certains sont des célébrités au Japon comme HAYASHIBARA Megumi, SAKAMOTO Maaya ou HORIE Horie

Sentaï :
L'équivalent masculin de la Magical Girl. Série ou un groupe de super-héros, généralement au nombre de 5, se battent pour la justice.

Séquelle :
Suite d'un animé, l'aventure se déroule après l'aventure de la série initiale

Shitei :
Animé de type humoristique pour petits et grands

Shojo : (jeune fille)
Ce mot est employé par extension animés faits pour les jeunes filles et adolescentes

Shojo-ai :
Animé axé principalement sur une romance sentimentale entre femmes (ni érotique, ni pornographique)

Shonen : (jeune garçon)
Version masculine de Shojo désigne les animés destinés aux garçons

Shonen-ai :
Animé axé principalement sur une romance sentimentale entre hommes (ni érotique, ni pornographique)

Suiri :
Animé policier, tourné vers le meurtre

Visual novel :
Sorte de jeu vidéo populaire au Japon. On pourrait qualifier le genre de "livre multimédia", tant sa conception s'éloigne des jeux "ordinaires"

Yaoi :
Animé axé principalement sur une relation homosexuel entre deux personnages masculins (érotique et/ou pornographique)

Yuri :
Animé axé principalement sur une relation homosexuel entre deux personnages féminins (érotique et/ou pornographique)


Quelques termes Nippon relatifs au Manga et animé



Art-book :
Livre d'art. Ouvrage luxueux consacré à un manga, anime, auteur, film, OAV...

Akihabara :
Un quartier de Tokyô, célèbre pour ses magasins d'électronique, d'informatique, de mangas et de jeux vidéos.

Baïto : (Vient du mot allemand "Arbeit" travailler)
Qualifie tous les jobs d'étudiants, comme serveur dans un restaurant ou vendeur.

Comiket : (Comic Market)
Le plus grand salon de la bande dessinée amateur.

Cosplay : (Costume player)
Déguisement qui représente un personnage de manga ou de jeux vidéos.

Daigaku :
Université.

Densetsu :
Légende.

Drama :
Courte série télévisée d'une dizaine d'épisodes, généralement à suivre.

Ema :
Petite tablette représentant souvent un cheval, que l'on accroche dans les temples sur des panneaux réservés, après y avoir inscrit un vœu.

Harajuku :
Quartier de Tokyô où il y a des vêtements à la mode, vintage et même pour chiens.

Hikikomori :
Personne solitaire, renfermée sur elle-même qui a du mal à communiquer avec d'autres personnes et qui ne sort presque jamais de chez lui.

Hiragana :
Un des trois syllabaires utilisé au Japon. Le Hiragana est l'alphabet japonais composé de 46 syllabes.

Kanji :
Idéogramme d'origine chinoise.

Katakana :
Syllabaire utilisé pour les mots d'origine étrangère à la langue japonaise, traduction d'expressions ou de noms étrangers.

Kendoka :
Personne pratiquant le kendo qui est un art martial d'origine japonaise dans lequel les adversaires luttent avec un sabre de bambou.

Kogaru :
Jeune fille dévergondée.

Konoichi :
Femme ninja.

Kotatsu :
Couverture chauffante qu'on place en hiver sur une table basse réservée à cet effet.

Keitai :
Téléphone mobile.

Love hôtel :
Hôtels où les chambres se louent à l'heure et où des couples plus ou moins officiels se retrouvent à l'abri des regards indiscrets.

Maid café :
Salon de thé dans lequel les jeunes serveuses sont déguisées en héroïne d'animé. Elles accueillent les clients comme leur maître.

Manga :
Bande dessinée japonaise qui signifie "image dérisoire" en japonais.

Manga café :
une sorte de cybercafé où on peut lire des mangas.

Mikuji :
Prédiction écrite sur papier, que l'on achète dans les temples et sanctuaires.

Mangaka :
Dessinateur de manga.

Moshi Moshi :
Allô.

Onsen :
Sources d'eau chaude naturelles.

Otaku :
Fan. C'est celui qui reste enfermé dans sa chambre pour lire les mangas ou jouer aux jeux vidéos.

Ramen :
Soupe de nouilles. Aujourd'hui, on peut en acheter en France dans presque tous les supermarchés.

Rônin :
Redoublant. Un lycéen qui n'a réussi aucun des concours d'entrée d'université qu'il a passés et qui prépare de nouveau les examens pour l'année suivante.

Rotenburo :
Source d'eau chaude naturelle qu'on exploite pour les bains en plein air.

Sekushi :
Se dit d'une personne avec qui on voudrait bien visiter une love hôtel.

Sentô :
Bain public.

Shinkansen :
Train à grande vitesse japonais. Équivalent au TGV en France.

Tôdai :
Abréviation de Tokyo Daigaku. Université de Tokyo, la plus réputée de tout le Japon.

Tofu :
Pâte de soja.

Yankee :
Loubards japonais.

Yen :
Unité monétaire du Japon.

Yûkata :
Kimono d'été généralement en coton, que les japonaises d'aujourd'hui aiment encore porter en été, à l'occasion des fêtes ou des festivals.

White Day :
Jour du 14 mars. C'est le pendant de la ST Valentin : le 14 février les jeunes japonaises offrent des chocolats aux garçons en guise de déclaration d'amour ou d'amitié. Un mois plus tard, en acceptation de cette amitié ou en retour de cet amour, ces garçons sont censés offrir un cadeau d'une valeur 10 fois supérieure aux filles en question !


Quelques termes Nippon courrant



Ohayô :
Bonjour (le matin).

Ohayô gozaimasu :
Bonjour (le matin, par politesse).

Konnichiwa :
Bonjour (dans la journée).

Konbanwa :
Bonsoir.

Hai :
Oui.

Lee :
Non.

Desu :
Être.

Gomen :
Pardon (personne proche).

Gomenasai :
Pardon (politesse).

Onegai :
S'il te plaît.

Onegai shimasu :
S'il vous plaît (je vous en prie).

Arrigatô :
Merci.

Arrigatô gozaimasu :
Merci beaucoup.

Îe kekkô desu :
Non merci.

Sumimasen :
Excusez-moi (attirer l'attention des personnes).

Itadakimasu :
Bon appétit.

Soredewa mata :
À bientôt.

Mata ato de :
À plus tard.

Aishiteru :
Je t'aime.

Yume :
Rêve.

Omedeto :
Félicitations.

Mata ashita :
À demain.

Oyasuminasai :
Bonne nuit.

Yâ genki :
Salut, ça va ?

Un genki :
Ça va, et toi ?

O genki desu ka :
Comment allez-vous ?

Doshite ? :
Pourquoi ?

Dô ? :
Comment ?

Nani ? :
Quoi ?

Kyou :
Aujourd'hui.

Kinô :
Hier.

Konshû :
Cette semaine.

Senshû :
La semaine dernière.

Zenzen wakarimasen :
Je ne comprends rien.

Wakarimasen :
Je ne comprends pas.

Wakarimasen deshita :
Je n'ai pas compris.

Idesu ne. sô shimashô ka ? :
C'est une bonne idée, pourquoi pas ?

Môshiwake gozaimasen :
Je n'ai aucune excuse.

Tôi desu ka ? :
C'est loin ?

Nani ka yotei wa aru ? :
Tu as quelque chose de prévu ?

Nande watashi wa? :
Pourquoi moi ?

Nani ga shitai ? :
Qu'est-ce que tu veux faire ?

Soredewa, ashita no yoru ni ! :
À demain soir !

Kanpai ! :
À la vôtre ! / À la tienne !

Oishî desu ! :
C'est délicieux !

Oishikatta desu ! :
C'était délicieux !

Umaku ikimasen :
Ça ne marche pas

Dô marimasu ka ? :
Comment va-t-il ?

Nan daka wakarimasen :
Je ne sais pas ce que c'est.

Kaze wo hikimashita :
J'ai attrapé un rhume.

Dekiru ka wakarimasen :
Je ne suis pas sûr de pouvoir.

îe mada desu :
Non, pas encore.

Nan jî ni aimasu ka ? :
On se retrouve à quelle heure ?

Doko de aimasu ka ? :
On se retrouve où ?

Do kakimasu ka ? :
Comment ça s'écrit ?

Matte :
Attends !

Chotto matte kudasai ! :
Patientez s'il vous plaît.

Tadaima ! :
Je suis rentré (à la maison).
 
 

Boosté par PHPBoost 3.0
| Thème Chiisai par Allobe, basé sur le Thème Chocolate de Swan